Tag "Ilide Carmignani"

Gli Autori Invisibili

Le due torri, secondo volume della fortunata saga de Il Signore degli anelli, è stato ripubblicato in una nuova edizione il 13 maggio 2020. Per la prima volta dopo 50 anni dalla prima uscita del romanzo, è disponibile una nuova traduzione, curata da Ottavio Fatica: a lui l‘arduo compito di soddisfare le alte aspettative di una platea esigente e puntigliosa come quella dei fan dello scrittore britannico. Traduzione e tradizione

La lingua madre

Il 18 maggio 2017, al Festival Internazionale del Libro, María Teresa Andruetto ha intrattenuto un dialogo con la traduttrice del suo ultimo libro, Federica Niola e Beatrice Masini della casa editrice Bompiani. L’evento organizzato da “l’AutoreInvisibile” ha reso omaggio alla scrittrice di fama internazionale ed era finalizzato a presentare il suo ultimo libro “Lingua madre”. Andruetto si è subito mostrata cordiale e entusiasta di rispondere alle domande. Per prima cosa

Gli editori si raccontano ai traduttori

Forse non tutti sanno che la traduzione di un libro dalla sua lingua madre in un’altra lingua è un lavoro attento e minuzioso, poiché il traduttore, oltre a dover avvicinare il testo ai lettori, deve anche saper riprodurre adeguatamente la voce dell’autore e il significato dell’opera. L’incontro ” Gli editori si raccontano ai traduttori ” tenutosi questo pomeriggio, 18 maggio 2017, nella sala Professionale, ha trattato proprio della traduzione e

Grappoli di parole

Il titolo della conferenza, Dall’alto verso il basso, da destra verso sinistra. Storie di grappoli e di dizionari, cerca di unire due lingue molto differenti tra loro ma anche per certi versi simili, il giapponese e l’arabo. Infatti il giapponese si è sviluppato come lingua “verticale” dal momento che gli antichi testi della regione cinese venivano scritti su listarelle di bambù le cui venature naturali erano verticali; l’arabo invece si

Gli “autori invisibili” della saga di Harry Potter

Sette volumi. Più di 450 milioni di copie vendute in dieci anni e la traduzione in ben 73 lingue (tra cui latino e greco antico). Questi gli straordinari numeri della saga più popolare che ha travolto milioni di ragazzi in tutto il mondo: Harry Potter. Al Salone del Libro però, il maghetto più celebre dell’ultimo secolo, viene affrontato con occhi diversi, quelli del traduttore, “autore invisibile”. Nella Sala Professionali gremita